-->
Jürgen Schnar, 49 Jahre alt, Geschäftsführer des Übersetzungsbüros Jürgen Schnar, Dolmetscher und Übersetzer, Dozent, Coach.
Ausbildung: Kasachische Staatliche al-Farabi-Universität - Institut für Journalistik und deutschsprachige Presse in der UdSSR; Gottfried Wilhelm Leibniz Universität Hannover – Juristische Fakultät; Osteuropäische Universität - Wirtschaftsfakultät.
Unser Büro besteht aus einem Team von Profis, das alle Aufgaben im Bereich Übersetzung in die deutsche und aus der deutschen Sprache bewältigen kann. Wir arbeiten sowohl mit natürlichen als auch mit juristischen Personen zusammen und sind bereit, Ihre Interessen in verschiedenen Organisationen und Situationen – von einem Geschäftsessen mit deutschsprachigen Partnern bis hin zur Kommunikation mit Gerichten und sonstigen Behörden – zu vertreten.
Zur Übersetzung von amtlichen Dokumenten bedarf es in Deutschland einer Sondergenehmigung des Landgerichts für die Ausübung der Übersetzertätigkeit. Wir verfügen über diese Genehmigung, die uns vom Landgericht Hannover erteilt wurde (Nr. 316E-585-LG Hannover). Sie können sich sicher sein, dass unsere Dienstleistungen einwandfreie Qualität haben und dass unsere Übersetzungen von jeder Behörde akzeptiert werden.
Andere Länder, andere Sitten. Sowie Gesetze und Vorschriften. Angekommen in Deutschland, wird man oft mit Übersetzungsschwierigkeiten konfrontiert, die einem nicht nur Zeit und Möglichkeiten, sondern auch viel Geld kosten können. Schützen Sie sich vor unnötigen Ausgaben und vertrauen Sie ihre sprachliche Betreuung in Deutschland einem erfahrenen Dolmetscher an. Die Betreuung durch einen Profi lohnt sich gleichzeitig aus mehreren Gründen. Erstens erhalten Sie den Zugriff auf Erfahrungen eines Fachmanns, der sich in der Kommunikation mit Banken, Gerichten, Behörden, Unternehmen sowie in zahlreichen anderen Angelegenheiten genauestens auskennt. Zweitens können Sie sich auf die hohe Qualität seiner Arbeit verlassen, die freizügigen Umgang mit Inhalten und ausgelassene Details ausschließt. Und zu guter Letzt kennt Ihr Dolmetscher sowohl die deutschen Realien als auch die Besonderheiten der russischsprachigen Gesellschaft. Ihre Entscheidung für einen Profi ist ein sicheres Fundament für Ihren Erfolg in einem fremden Land.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass alle Übersetzungen sowohl in elektronischer als auch in Papierform an den Auftraggeber übergeben werden. Bei Bedarf können Sie bei uns innerhalb von 5 Jahren nach Auftragsvergabe eine Kopie ihrer Übersetzung anfordern.